翻译培训
Chinese Calligraphy
翻译培训课程安排
           关于培训的具体课时安排,根据本人实践经验以及考虑到大多数学生处于实习或半就职状态的特点,实行针对个人情况不同,进行灵活安排。
         本人翻译培训,重在实践和讲解,在为期两个月的培训中,不采用任何教科书,而是从律所实际业务中挑选15篇稿件,布置给学员翻译。首先是翻译两篇普通的讲话稿,学员翻译后,我对译文进行当堂修改,详细讲解一些基础的翻译技巧,让学员掌握一些基本句子结构的处理,然后把我的译文给学员参考比对,有问题一起讨论。然后讲解两份英文合同,通过讲解两份英文合同,让学生掌握英文合同大概的框架结构,格式,常用古体词汇,以及法律英语一些语言特点。继而让学生进行练习,合同8篇,汉译英和英译汉各4篇,每翻译一篇我修改,分析一篇,让学生开始锻炼法律文书翻译中字斟句酌的功夫。而后是两份法律意见书和一份章程。
         学员可以在这两个月中自己安排时间,先自己进行翻译练习,完成一篇后,我随时讲解分析,这样灵活安排的目的,是使学员在工作和学习的时间上不至于发生冲突,在课程总量上给学员一个保证。
 若是学员基本功稍差的,我将提供半个月免费的基本功翻译培训,由学员研读Economist 和 Financial Times中的财经文章,一方面可以做一些基本积累,同时也能获得一些财经翻译方面的知识。为今后法律文书的翻译做一些铺垫,因为很多法律文书都必然涉及到一些诸如财经,证券等领域的翻译。
 培训具体的地点目前在南京紫金山南麓的南京理工大学校内,但也可以根据学员的需求,以方便学员学习为目的另行确定。